Tips for choosing USCIS document translation tool

USCIS (the United States Citizenship and Immigration Services) is one of the homeland security agencies created to regulate immigration services. It regulates all the activities associated with immigration, including visas, citizenship, document checking, and much more.

According to USCIS, a person should have all the legal documents written in English to travel abroad. It means you need legal documents written in English to get a Visa for your desired country. USCIS does not accept any document written in the native language or contains grammatical mistakes in English. Here USCIS document translation comes into play. Document translation helps you to translate your documents into from native language to error-free English.

You can easily make your documents eligible for USCIS verification by yourself. All you need is to upload your documents on translation software and get them translated in a few clicks. Meanwhile, you may get confused while choosing a translation tool from the glut. It is quite easy to find out best USCIS document translation tool with the help of some tips discussed below.

 

Have a look at some of the best tips to find out the best USCIS translation document: Tips for choosing USCIS document translation tool

  1. Check Accuracy:

Accuracy is amongst the most crucial features of a productive translation tool. Especially in the case of document translation, accuracy matters the most. USCIS has strict norms for grammatical issues, punctuation misuse, and improper formatting. It means the translated content should be error-free and describing valid information. Meanwhile, some translation tools reduce the quality of content after translation. The reason is they work on rigid algorithms and strictly follow them throughout the translation. You can try uploading a random document to check whether the translation tools translate accurately or not. If the software accurately translates the content, you can use it for USCIS document translation.

 

  1. Multiple file compatibility:

Besides accuracy, a translation should support multiple files for translation. The translation tool must be able to translate your documents whether it is in a doc file, jpg, or a PDF. Let’s take an example for better clarification. Suppose you have your birth certificate in jpg format, and your translation tool does not support the same. It will be unproductive to waste time converting the document into a supported format. In this kind of situation, you should choose a translation tool that can translate jpg content. A translation software with multiple file compatibility will make USCIS document translation much easier. You just have to upload the document and choose the file format to translate it into English.

 

  1. Proper Formatting:

As discussed above, USCIS strictly analyze the formatting of a document. Proper formatting includes but is not limited to font style, font size, margins, watermark, spacing, etc. You might see some translation tools disturb the format of a document after the translation. Also, some of them even put their customized watermark on the document. All these formatting issues make your document ineligible in the eyes of USCIS authorities. You should choose a translation tool that maintains the formatting of original documents without leaving a watermark. Along with that, it should preserve the watermark printed by your country’s government on the document. You can try uploading a sample document to check the formatting capabilities of a document translation tool.

Tips for choosing USCIS document translation tool
Tips for choosing USCIS document translation tool

 

 

  1. Support editing and error correction:

Along with proper formatting, a translation tool should also allow its user to edit and reconcile the mistakes. In case you find out a minor grammatical error or any formatting issue, you can edit the content yourself. Even some translation tools feature cloud memory in which they save original document file for your assistance. It allows you to undo and redo translation according to the requirements. Mainly, all the translation tools support editing and error correction features. You should opt for another one if your translation tool does not allow you to reconcile the mistakes. USCIS only approves the documents with proper formatting, valid information, and correct grammar. So, always search for a translation tool that features support to edit and reconcile the content.

 

  1. Terms and conditions:

Most of the users accept the terms and conditions associated with translation tools. Do you know you can victim data theft by doing so? Of course not, as we merely read that agreement to save our time. A translation tool can access your confidential document and use it for its benefits. Suppose a translation tool asked for permission to share your information with the public, and you accepted the agreement without reading. That website or software has permission to share your data with anyone it wants. Thus, you should read the terms and conditions before clicking on accept. If you find something inappropriate, you can opt for another software to maintain your data privacy.

 

  1. USCIS certified translation:

USCIS has a particular criterion to approve documents for immigration and citizenship. Your documents may have fancy English and well-formatted, but it is ineligible if it fails to fulfill USCIS criterion. Whether you are translating your birth certificate or employment one, you to follow USCIS eligibility criteria to get it approved. All the legal documents must have valid signs and stamps of government authorities. They should be in error-free English and containing relevant information only. USCIS considers any misleading information as an illegal offense and can take strict action on you. So, make sure your documents are fulfilling USCIS eligibility criteria at the time of translation.

 

Conclusion:

USCIS is the prime authority of the US Department of Homeland Security. It regulates all the immigration and naturalization services worldwide. Since its introduction in 2003, USCIS strictly regulate visas, citizenships, document analysis, and other immigration formalities. The authority approves the documents that are in error-free English, informative, and have proper formatting. In case your documents are in your native language, you need to convert them into English for approval. You can choose from a wealth of translation tools available online to translate your documents. However, make sure they feature all the specifications discussed above for expected productivity. You can also visit us: Ivannovation

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here